Mgr. Eva Navrátilovákorektorka češtiny — Pravopisné, gramatické, stylistické i obsahové korektury českých textů, redakční úpravy, kontrola věcné správnosti humanitních a jiných textů a úpravy českých překladů rodilých mluvčích. Absolventka Univerzity Karlovy, přes 15 let jazykové praxe.
Jan Dvořákjazykový korektor — Jazykové korektury českého textu libovolného zaměření a kontrola jeho věcné správnosti na základě širokého přehledu o nejrůznějších oborech, stylistické i grafické úpravy. Také pravopisné a stylistické úpravy textů. 20+ let praxe.
Mgr. Ivana Strakošová Hrubápřekladatelka a lokalizátorka angličtiny, češtiny a španělštiny — Překlady právních textů, veřejných listin, dokumentů EU. Lokalizace produktů a webových stránek. Lektorování kurzů právní angličtiny. Vše pod hlavičkou vlastní firmy Belisha Mastering Languages, s.r.o. a ve společnosti nejlepších kolegů z oboru.
Mgr. Jana Žůrkovátlumočnice a překladatelka francouzštiny a angličtiny — Konsekutivní a simultánní tlumočení mezi francouzštinou, angličtinou a češtinou a oboustranné překlady mezi těmito jazyky. Odborná akreditace pro práci tlumočníka v institucích EU. Dobré reference: Úřad vlády ČR, Rada EU v Bruselu, VŠB, AV ČR.
Mgr. Helena Nováková (Šubrtová)soudní překladatel a tlumočník — Ověřené i neověřené překlady z angličtiny do češtiny a z češtiny do angličtiny. Překlady zejména komerčních textů (právo, obchod), ověřené překlady, tlumočení obchodních jednání, tlumočení v běžném životě, výuka angličtiny ve všech úrovních.
PhDr. Viola Somogyicopywriterka, korektorka a překladatelka z angličtiny, švédštiny, němčiny, dánštiny a norštiny — Spolehlivé překlady z angličtiny, němčiny a skandinávských jazyků do češtiny. Copywriting a tvorba textů, úpravy, redigování a korektury textů. Překlady titulků a webových stránek. Dlouholetá praxe, přes 200 přeložených titulů, reference.
Mgr. Ivana Recmanovápřekladatelka angličtiny a španělštiny, korektorka češtiny — Překlady z anglického nebo španělského jazyka do češtiny, případně posteditace strojového překladu u takových textů, kde je tato metoda vhodná. Dále korektury českých textů. Lingvistické vzdělání, ocenění v soutěžích, reference.
Mgr. et Mgr. Barbora Dogan (Černá)tlumočnice a překladatelka francouzštiny a portugalštiny — Konsekutivní, simultánní i doprovodné tlumočení pro nejrůznější druhy akcí. Překlady všeobecných i odborných textů. Také překlady titulků a textů pro dabing; lokalizace webů, programů a aplikací; kreativní překlady (transkreace). Důraz na kvalitu.
MgA. Václav Mlčochlektor, překladatel a tlumočník angličtiny a němčiny — Tlumočení a překlady angličtiny a němčiny. Také výuka angličtiny se zaměřením na obchodní, technickou, IT a právní angličtinu. Více jak 10 let praxe a zkušeností s překlady pro klienty z komerční a státní sféry. Řada jazykových zkoušek a certifikací.
Mgr. Olga Zitovákorektorka, copyeditorka, redaktorka a lingvistka — Třetí oko pro vaše texty, které je vyladí k dokonalé harmonii. Korektury na všech jazykových rovinách, redakční práce, předsazební korektury, zkrácení a dotvoření dle podkladů aj. Absolventka bohemistiky. 19+ let praxe. Reference: Akropolis, Praha 3.
PhDr. Šárka Majerechovátlumočnice a soudní překladatelka francouzštiny, němčiny a ruštiny — Překlady a tlumočení francouzštiny, němčiny a ruštiny, pro překlady také se soudním ověřením, ve fyzické kopii nebo s digitálním podpisem. Specializace na právo, technické texty, spotřební průmysl, žurnalistiku, cestovní ruch aj. Vzdělání a 30 let praxe.
Mgr. Martin Boudapřekladatel ze slovenštiny, angličtiny, němčiny a polštiny do češtiny — Překlady se zaměřením na obory: průmysl, technika (návody, dokumentace), medicína, právo, informatika, ekonomika a marketing. Dále lokalizace webových stránek. Rodilý mluvčí českého jazyka, 18+ let praxe.
Louise Maria Kelleher, M.A.korektorka angličtiny — Jazykové korektury angličtiny i kompletní úpravy textů tak, aby zněly přirozeně, profesionálně a odpovídaly přesně požadovanému stylu. 17 let praxe, bohaté zkušenosti, vynikající reference.