soudní překladatelka a tlumočnice z/do angličtiny se zaměřením na právní vztahy — Vyhotovení běžných i soudně ověřených překladů z/do angličtiny, vč. elektronických překladů, dále konsekutivní, simultánní (tzv. šušotáž), doprovodné a komunitní tlumočení se zaměřením na právo, obchod, finance, lékařské a humanitní obory. 25+ let praxe.
soudní překladatelka a soudní tlumočnice angličtiny, korektorka češtiny, editorka a redaktorka — Ověřené překlady angličtiny se zaměřením především na právní texty. Dále tlumočení angličtiny pro právnické/fyzické osoby a orgány státní správy; korektury češtiny, redakční práce a příprava textů. Praxe a reference.
překladatelka a konferenční tlumočnice se znalostí angličtiny, němčiny a slovenštiny — Simultánní a konsekutivní tlumočení a oboustranné překlady mezi AJ a ČJ. Překlady z němčiny a slovenštiny do češtiny a z němčiny do angličtiny. 13+ let praxe. Výtečné reference: Úřad vlády ČR, TV NOVA, Mezinárodní filmový festival v Karlových Varech aj.
překladatel a tlumočník angličtiny, němčiny, francouzštiny, ruštiny a maďarštiny — Překlady, jazykové korektury a tlumočení angličtiny, němčiny, francouzštiny, ruštiny a maďarštiny. Odborné, obecné, technické a soudní překlady, překlady s notářským ověřením. Simultánní a konsekutivní tlumočení. Více než 500 spokojených klientů: ČSOB aj.
tlumočník francouzštiny, španělštiny a angličtiny — Tlumočení francouzštiny, španělštiny a angličtiny; specializace: technika, průmysl, politika, obchod. Odborné technické tlumočení, konsekutivní a simultánní tlumočení pro konference, semináře, obchodní jednání. Praxe a elitní reference.
tlumočnice angličtiny a francouzštiny — Simultánní, konsekutivní a doprovodné tlumočení mezi češtinou, angličtinou a francouzštinou (včetně kombinace angličtina–francouzština). Tlumočení pro konference, obchodní jednání, workshopy, semináře, filmy… Vzdělání, 10 let praxe a bohaté reference.
tlumočník a překladatel angličtiny — Tlumočení a překlady z/do angličtiny se specializací (nejen) na technické obory. Jazykové korektury rodilým mluvčím. Přes 28 let praxe, 8 přeložených knih a reference: velvyslanci USA, Izraele, Indie; ČEZ, Unicredit Bank, Policie ČR, VUT Brno aj.
lektorka němčiny, ruštiny a angličtiny, tlumočnice němčiny a ruštiny — Individuální, skupinová a firemní výuka němčiny, ruštiny a angličtiny založená na osobité metodě vycházející z přístupu kombinujícího tradiční dril a aktivní účast studenta. Také konsekutivní i simultánní tlumočení němčiny a ruštiny. Praxe a reference.
překladatel a tlumočník pro anglický a německý jazyk — Obousměrné překlady a konsekutivní či simultánní tlumočení. Překlady odborných textů v oborech strojírenství, energetika, obchod, finance, IT aj. Překladatelský software Trados, SDLX a Wordfast. Odborné vzdělání, dlouholetá praxe a kvalitní reference.
soudní překladatelka a tlumočnice anglického jazyka — Překladatelské a tlumočnické služby pro angličtinu včetně možnosti soudního ověření: tlumočení a překlady se specializací na oblast společenských věd, diplomacie, práva, politiky, Evropské unie, sdělovacích prostředků, ekonomie aj.
tlumočnice a soudní překladatelka ruského a čínského jazyka — Tlumočení, soudní překlady a průvodcování po Praze a ČR v jazycích ruština, čínština a angličtina pro jednotlivce, skupiny, agentury, firmy a státní instituce. Vzdělání na Univerzitě Karlově, bohaté zkušenosti a výtečné reference.
překladatelka a tlumočnice rumunštiny, francouzštiny a angličtiny — Tlumočení a překlady z češtiny, angličtiny a francouzštiny do rumunštiny rodilou mluvčí. Překladatelské zaměření na lokalizace webů včetně e-shopů. Také jazykové korektury rumunštiny po gramatické i stylistické stránce. Dlouholetá praxe a reference.
překladatelka a lokalizátorka angličtiny, češtiny a španělštiny — Překlady právních textů, veřejných listin, dokumentů EU. Lokalizace produktů a webových stránek. Lektorování kurzů právní angličtiny. Vše pod hlavičkou vlastní firmy Belisha Mastering Languages, s.r.o. a ve společnosti nejlepších kolegů z oboru.
soudní překladatel a tlumočník angličtiny — Obousměrné překlady a konsekutivní i simultánní tlumočení se soudním ověřením pro obchodní i úřední jednání. Všeobecné překlady i odborné texty z oblastí medicíny, farmacie a práva. Odborné vzdělání, 40 let praxe, reference a člen profesních organizací.
tlumočnice a překladatelka angličtiny a francouzštiny — Konferenční/doprovodné tlumočení a obousměrné překlady z anglického a francouzského jazyka. Také lokalizace webů a transkreace. Zkušenosti ze soukromého sektoru, z oblasti diplomatických vztahů i konferenčního prostředí. Výtečné reference.
soudní překladatelka a tlumočnice pro anglický a německý jazyk — Obousměrné překlady a tlumočení angličtiny a němčiny. Soudní překlady odborných / úředních textů, překlady všeobecných textů, beletrie a filmových titulků. Doprovodné a konsekutivní tlumočení. Vysokoškolské vzdělání, bohatá praxe, výborné reference.
překladatel a tlumočník německého, anglického a ruského jazyka — Úřední i neúřední obousměrné překlady a tlumočení němčiny, obousměrné překlady angličtiny a ruštiny. Více než 30 let praxe v oblasti překladatelství a tlumočnictví, velmi široký záběr a bezchybný překlad odborné terminologie i jinak náročných textů.
překladatel a tlumočník čínštiny, ruštiny a angličtiny — Překlady a tlumočení z/do čínštiny, ruštiny a angličtiny. Tlumočení simultánní, konsekutivní, šušotáž a doprovodné pro mezinárodní konference, státní návštěvy, tiskové konference, obchodní jednání, audity apod. Elitní reference: Senát PČR, Škoda Auto aj.
tlumočnice a překladatelka angličtiny a francouzštiny — Simultánní i konsekutivní tlumočení a překlady angličtiny a francouzštiny. Zkušenosti ze zahraničí (ISIT Paris, Evropský parlament), vynikající reference, specializace na kulturní akce, umění, humanitní a přírodní vědy, ekologii, marketingové texty.
překladatelka a tlumočnice angličtiny a francouzštiny — Překlady a tlumočení angličtiny a francouzštiny: překlady webů, odborných a komerčních textů z oblasti marketingu, zdravotnictví, financí. Dále titulkování, lokalizace, transkreace a korektury. Tlumočení v ČR i zahraničí. Reference a spolehlivost.