nájemná copywriterka — Srozumitelné, zábavné a přesvědčivé texty na weby i firemní blogy. SEO copywriting a možnost dlouhodobé spolupráce pro malé a střední firmy. Výborné reference: VPO Protivanov, Jiří Hanousek, SHL aj.
překladatelka z/do angličtiny, němčiny a francouzštiny, korektorka a copywriterka — Překlady z/do angličtiny, němčiny a francouzštiny se zaměřením na technické návody a dokumenty v oblasti strojírenství, stavebnictví, zemědělství a automotive. Korektury a copywriting – weby, produktové popisky, blogy. 20+ stálých klientů, 20+ let praxe.
překladatelka a titulkářka z a do anglického jazyka, lektorka češtiny pro cizince, korektorka — Překlady z/do angličtiny, titulkování filmů a seriálů, online výuka českého jazyka pro cizince a jazykové korektury českých textů. Výborné reference, mj. Disney+, Netflix, FebioFest, Dům zahraniční spolupráce aj.
korektorka, copyeditorka, redaktorka a lingvistka — Třetí oko pro vaše texty, které je vyladí k dokonalé harmonii. Korektury na všech jazykových rovinách, redakční práce, předsazební korektury, zkrácení a dotvoření dle podkladů aj. Absolventka bohemistiky. 19+ let praxe. Reference: Akropolis, Praha 3.
lektorka a překladatelka angličtiny a korektorka češtiny — Výuka angličtiny pro jednotlivce, skupiny i ve firmách podle pokročilosti a zaměření studentů. Obousměrné překlady angličtiny různých textů. Pravopisné, gramatické, stylistické i grafické korektury češtiny. Jazykové vzdělání v ČR i UK, 8 let praxe.
překladatelka angličtiny, němčiny a ruštiny, soudní překladatelka a tlumočnice — Překlady anglického, německého, ruského jazyka a tlumočení. Odborné, právní, technické i obecné překlady, včetně úředně ověřených dokumentů. Tlumočení na konferencích či jednáních. Specializace na právo, techniku, medicínu a farmacii. 30+ let praxe.
překladatelka anglického jazyka — Překlady z angličtiny i do angličtiny se specializací na marketing, osobní rozvoj, turismus, vzdělávání a další obory. Také překlady literatury a jiných kreativních textů. VŠ vzdělání v oboru, prestižní ocenění, 17+ praxe, vynikající reference.
soudní překladatelka a tlumočnice z/do angličtiny se zaměřením na právní vztahy — Vyhotovení běžných i soudně ověřených překladů z/do angličtiny, vč. elektronických překladů, dále konsekutivní, simultánní (tzv. šušotáž), doprovodné a komunitní tlumočení se zaměřením na právo, obchod, finance, lékařské a humanitní obory. 25+ let praxe.
redaktorka, korektorka, copywriterka a editorka — Komplexní pomoc s textovou, grafickou a obrazovou stránkou projektu. Tvorba, korektura a úprava textů, výběr ilustrátora, komunikace s tiskárnou. Copywriting, korektury a klasická i literární redakce. 10+ praxe. Reference: Eezy, Albatros Media aj.
překladatelka z francouzštiny a z angličtiny, titulkářka a korektorka češtiny — Překlady z francouzštiny a z angličtiny; překlad titulků pro videa, filmy a seriály; gramatické i stylistické opravy a úpravy česky psaných textů. Překladatelská praxe od r. 2010 na různých pozicích. Důraz na pečlivost překladu. Reference.
soudní překladatelka — čeština, angličtina, ukrajinština a ruština v libovolné kombinaci. Úřední překlady s kulatým razítkem i elektronickým podpisem. Jazykový servis pro další jazyky. Kvalita, přesnost, spolehlivost. Členka Komory soudních tlumočníků a překladatelů.
překladatel a tlumočník angličtiny, němčiny, francouzštiny, ruštiny a maďarštiny — Překlady, jazykové korektury a tlumočení angličtiny, němčiny, francouzštiny, ruštiny a maďarštiny. Odborné, obecné, technické a soudní překlady, překlady s notářským ověřením. Simultánní a konsekutivní tlumočení. Více než 500 spokojených klientů: ČSOB aj.
soudní překladatelka a tlumočnice němčiny, lektorka a korektorka češtiny a němčiny — Běžné i soudní překlady a tlumočení němčiny. Výuka němčiny a doučování před zkouškami, nejlépe online. Korektury češtiny i němčiny. Univerzitní jazykové vzdělání, členství v Komoře soudních tlumočníků ČR, letitá praxe v nadnárodní firmě Bosch a reference.
překladatel nizozemštiny, správce sociálních sítí a byznys konzultant — Překlady, lokalizace a MTPE z češtiny/angličtiny do nizozemštiny se zaměřením na marketing, weby, e-commerce, branding či technické obory. Správa sociálních sítí a zákaznický servis v nizozemštině. Odborné vzdělání a téměř 30 let strávených v Holandsku.
tlumočník čínštiny a projektový manažer čínských projektů — Řízení čínských projektů, technické tlumočení, obchodní jednání s čínskými partnery. Dále zavádění nových technologií do výroby, transfer technologií, uvádění čínských výrobních linek do provozu. Zkušenosti, studium v Číně, Rusku a certifikace CPE.
marketingová konzultantka pro expanzi na zahraniční trhy — Marketingové služby se zaměřením na úspěšnou expanzi do Polska, Německa, Rakouska, Maďarska a Anglie. Detailní znalost trhů, individuální strategie, efektivní propojení marketingu a prodeje. 15+ let praxe, 1500+ realizovaných projektů napříč odvětvími.
lektorka, tlumočnice, překladatelka a korektorka angličtiny — Kurzy angličtiny všech úrovní, online i osobně, pro veřejnost i firemní, příprava na zkoušky. Simultánní obousměrné tlumočení, překlady a korektury odborné i všeobecné angličtiny, např. military, lékařství, právo, technika aj. Jazykové vzdělání a praxe.
soudní překladatelka a tlumočnice ruštiny a angličtiny — Ruské a anglické překlady se soudním ověřením, lze i v elektronické podobě. Odborné překlady v oborech zdravotnictví, zdravotnická dokumentace, právní a úřední dokumenty, sport aj. Členka Asociace konferenčních tlumočníků, přes 10 let praxe.
tlumočnice a soudní překladatelka francouzštiny, němčiny a ruštiny — Překlady a tlumočení francouzštiny, němčiny a ruštiny, pro překlady také se soudním ověřením, ve fyzické kopii nebo s digitálním podpisem. Specializace na právo, technické texty, spotřební průmysl, žurnalistiku, cestovní ruch aj. Vzdělání a 30 let praxe.
lektorka češtiny pro cizince, překladatelka z francouzštiny a španělštiny, korektorka — Online výuka českého jazyka pro cizince, překlady v jazykových kombinacích francouzština–čeština a španělština–čeština a korektury česky psaných textů jakéhokoliv zaměření. Vzdělání, ocenění v překladatelské soutěži, hojné reference.